Biyografi
- Arap Dili-Tasavvuf arasındaki ilişki, Arapça el yazmaları,
klasik dönem Arap-İslam kozmolojisi ile Arapça-Sami dilleri arasındaki
etkileşimler (Karşılaştırmalı Sami Dilleri) ile Bilim
Tarihi'ne dilbilimsel yaklaşım (Fuat Sezgin Okulu- Filolojik Yaklaşım)
konularında çalışmalar yapmaktadır. Fuat Sezgin’in önerisiyle “Birunî'nin
mukaddimeleri üzerine bir değerlendirme ve Tahdid Nihayât el-Emakin'in
mukaddimesinin çevirisi”, adlı çalışmayı Fatih Sultan Mehmet Vakıf
Üniversitesi’nde yapmıştır. Doktora çalışması ise Ankara Üniversitesi,
Sosyal Bilimler Enstitüsünde İbn Arabi’de Harf ve Sayı Sembolizmi
(İlm-i Huruf) başlığıyla tamamlamıştır. Arapçaya çevrilen erken dönem
eserler başta olmak üzere, tercüme hareketine bir ivme kazandıran
Beytu’l-Hikme ve Bilim tarihine dair çalışmaları devam etmektedir. AYBÜ
İTBF'de Doğu Dilleri Arapça Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı'nın
kuruluşundan itibaren çalışmalarına devam
etmektedir. Dilbilim ile Dini Metin, Turizm, Haber ve Diplomasi çevirisi
gibi dersler vermektedir. Diyanet İşleri Başkanlığı'nda yönetici olarak
görev yaptığı dönemde Hac ve Umre Organizasyonunda Arapça tercümanlık yapmış sonrasında birkaç dönem Arapça Tercümanların idareciliğini yapmıştır. Taha Abdurrahman'ın eserlerinin çevirisi sürecine katkı sunmaya çalışmaktadır. Yurtdışı Türkler ve Akraba
Topluluklar Başkanlığı (YTB) tarafından yönetilen Türkiye Bursları
Programı ortaklığıyla uygulanmakta olan Dafi Bursu Programı Birleşmiş
Milletler Mülteciler Yüksek Komiserliği (BMMYK) Albert Einstein Alman
Akademik Mülteci Girişimi Fonu (DAFİ) ve benzeri programlarda YTB’nin
daveti ve görevlendirmesiyle Suriye ve Yemenli öğrencilerin
burslandırılması ve üniversitelerdeki süreçlerinin takip edilmesi
aşamalarında çalışmalar yürütmüştür. Değerlendirme ve Seçici Mülakat
komisyonlarında görev almıştır. TÜBİTAK SOBAG 214K010: “İsrail ve
Türkiye'deki İlk ve Ortaöğretim Seviyesi Tarih Kitaplarında Sırasıyla
Türkler ve Yahudiler ile İlgili Konuların İşlenişi, 1948-2014” adlı
projede araştırmacı olarak bulunmuştur. Arapça ile ilgisi bakımından
Karşılaştırmalı Sami Diller alanında İbranice ve Süryanice ile ayrıca tercüme
hareketlerinde kaynak dillerden Klasik Yunanca ve ilgili literatürün en
çok bulunduğu dillerden Fransızcayla ilgilenmektedir. İLAMER (İlahiyat
Araştırmaları Merkezi) ile Afrika Vakfında Arapçadan Türkçeye
yapılacak çevirilerde Tercüme hareketlerine dair model geliştirmeye yönelik teorik ve pratik çalışmalar
yapmaktadır. İlk dönem Arapçaya tercümelere kaynak dil olan Klasik Yunanca
ile ilgili Dil Tarih Coğrafya Fakültesinden dersler almıştır. Arap Dili
programında Süryanice (Prof. Dr. Faruk Toprak) ile ilgili derslere misafir
olarak katılmıştır. Diyanet İslam Ansiklopedisindeki Süryanice maddesinin
yazarıdır. Arapçadan dini metinler, bilim tarihi ve uluslararası ilişkiler
alanlarında çeviriler yapmıştır. Alanı ile ilgili çeşitli Arap ülkelerinde
Araştırmacı olarak bulunmuştur. Çeşitli ülkelerde yapılan uluslararası
kongrelere katılmıştır. “Qatar Debate” adlı kuruluş tarafından organize
edilen Uluslararası Arapça münazaralarında Türkiye elemelerinde yarı
finale kadar olan aşamalarda “Koordinatör” ve “Hakem” olarak görev
yapmıştır. ODAK kulübünün akademik danışmanlığını yürütmektedir. Üniversite
kulüpleri aracılığıyla teşekkül eden Arapça münazara takımlarına rehberlik
etmektedir. Anadili Arapça olmayanlara Arapça öğretimi konusunda sertifika
almıştır.
- Arap Dili-Tasavvuf arasındaki ilişki, Arapça el yazmaları,
klasik dönem Arap-İslam kozmolojisi ile Arapça-Sami dilleri arasındaki
etkileşimler (Karşılaştırmalı Sami Dilleri) ile Bilim
Tarihi'ne dilbilimsel yaklaşım (Fuat Sezgin Okulu- Filolojik Yaklaşım)
konularında çalışmalar yapmaktadır. Fuat Sezgin’in önerisiyle “Birunî'nin
mukaddimeleri üzerine bir değerlendirme ve Tahdid Nihayât el-Emakin'in
mukaddimesinin çevirisi”, adlı çalışmayı Fatih Sultan Mehmet Vakıf
Üniversitesi’nde yapmıştır. Doktora çalışması ise Ankara Üniversitesi,
Sosyal Bilimler Enstitüsünde İbn Arabi’de Harf ve Sayı Sembolizmi
(İlm-i Huruf) başlığıyla tamamlamıştır. Arapçaya çevrilen erken dönem
eserler başta olmak üzere, tercüme hareketine bir ivme kazandıran
Beytu’l-Hikme ve Bilim tarihine dair çalışmaları devam etmektedir. AYBÜ
İTBF'de Doğu Dilleri Arapça Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı'nın
kuruluşundan itibaren çalışmalarına devam
etmektedir. Dilbilim ile Dini Metin, Turizm, Haber ve Diplomasi çevirisi
gibi dersler vermektedir. Diyanet İşleri Başkanlığı'nda yönetici olarak
görev yaptığı dönemde Hac ve Umre Organizasyonunda Arapça tercümanlık yapmış sonrasında birkaç dönem Arapça Tercümanların idareciliğini yapmıştır. Taha Abdurrahman'ın eserlerinin çevirisi sürecine katkı sunmaya çalışmaktadır. Yurtdışı Türkler ve Akraba
Topluluklar Başkanlığı (YTB) tarafından yönetilen Türkiye Bursları
Programı ortaklığıyla uygulanmakta olan Dafi Bursu Programı Birleşmiş
Milletler Mülteciler Yüksek Komiserliği (BMMYK) Albert Einstein Alman
Akademik Mülteci Girişimi Fonu (DAFİ) ve benzeri programlarda YTB’nin
daveti ve görevlendirmesiyle Suriye ve Yemenli öğrencilerin
burslandırılması ve üniversitelerdeki süreçlerinin takip edilmesi
aşamalarında çalışmalar yürütmüştür. Değerlendirme ve Seçici Mülakat
komisyonlarında görev almıştır. TÜBİTAK SOBAG 214K010: “İsrail ve
Türkiye'deki İlk ve Ortaöğretim Seviyesi Tarih Kitaplarında Sırasıyla
Türkler ve Yahudiler ile İlgili Konuların İşlenişi, 1948-2014” adlı
projede araştırmacı olarak bulunmuştur. Arapça ile ilgisi bakımından
Karşılaştırmalı Sami Diller alanında İbranice ve Süryanice ile ayrıca tercüme
hareketlerinde kaynak dillerden Klasik Yunanca ve ilgili literatürün en
çok bulunduğu dillerden Fransızcayla ilgilenmektedir. İLAMER (İlahiyat
Araştırmaları Merkezi) ile Afrika Vakfında Arapçadan Türkçeye
yapılacak çevirilerde Tercüme hareketlerine dair model geliştirmeye yönelik teorik ve pratik çalışmalar
yapmaktadır. İlk dönem Arapçaya tercümelere kaynak dil olan Klasik Yunanca
ile ilgili Dil Tarih Coğrafya Fakültesinden dersler almıştır. Arap Dili
programında Süryanice (Prof. Dr. Faruk Toprak) ile ilgili derslere misafir
olarak katılmıştır. Diyanet İslam Ansiklopedisindeki Süryanice maddesinin
yazarıdır. Arapçadan dini metinler, bilim tarihi ve uluslararası ilişkiler
alanlarında çeviriler yapmıştır. Alanı ile ilgili çeşitli Arap ülkelerinde
Araştırmacı olarak bulunmuştur. Çeşitli ülkelerde yapılan uluslararası
kongrelere katılmıştır. “Qatar Debate” adlı kuruluş tarafından organize
edilen Uluslararası Arapça münazaralarında Türkiye elemelerinde yarı
finale kadar olan aşamalarda “Koordinatör” ve “Hakem” olarak görev
yapmıştır. ODAK kulübünün akademik danışmanlığını yürütmektedir. Üniversite
kulüpleri aracılığıyla teşekkül eden Arapça münazara takımlarına rehberlik
etmektedir. Anadili Arapça olmayanlara Arapça öğretimi konusunda sertifika
almıştır.
Yabancı Diller
C1 İleri
C1 İleriArapça
B1 Orta
B1 Ortaİbranice
B1 Orta
B1 Ortaİngilizce
B1 Orta
B1 OrtaFarsca
Araştırma Alanları
Arap Dili ve Belagati
Tasavvuf
Doğu Dilleri ve Edebiyatları
Arap Dili ve Edebiyatı
Karşılaştırmalı Edebiyat
Dilbilim
Mütercim-Tercümanlık
Geleneksel Türk El Sanatları
Akademik Unvanlar / Görevler
2012 - Devam Ediyor
2012 - Devam EdiyorÖğretim Görevlisi
Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi, İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Doğu Dilleri ve Edebiyatları
Akademi Dışı Deneyim
2009 - 2012
2009 - 2012Müftü
DİYANET İŞLERİ BAŞKANLIĞI, Müftü
SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2018
2018The Turkish war of national liberation and the republican period in Israeli history textbooks İsrail tarih ders kitaplarında Türk İstiklal savaşı ve cumhuriyet dönemi
TEZCAN S., Gur M. S., Sanbas A.
Bilig
, cilt.86, ss.137-167, 2018 (SCI-Expanded)
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2019
2019Arap Aklının Eleştirisinde Biraz Tevazu
GÜR M. S., NAR M.
Tezkire , sa.63, ss.121-139, 2019 (Hakemli Dergi)
2018
2018İsrail Devlet Okullarında Kullanılan Arapça Tarih Ders Kitaplarında Türk İmgesi
TEZCAN S., GÜR M. S.
Turkish History Education Journal , cilt.7, sa.2, ss.297-324, 2018 (Hakemli Dergi)
2017
2017İsrail Tarih Ders Kitaplarının(1948-2014) Gözünden Tanzimat’xxaKadar Osmanlı-Yahudi İlişkileri
TEZCAN S., SARIBAŞ A., GÜR M. S.
TYB Akademi , cilt.21, sa.21, ss.77-103, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
2017İsrail Tarih Ders Kitaplarının (1948-2014) Gözünden Tanzimat’a Kadar Osmanlı-Yahudi İlişkileri
TEZCAN S., SARIBAŞ A., GÜR M. S.
TYB Akademi , cilt.7, sa.21, ss.77-103, 2017 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2018
2018İbrâni Resim Yazısının Din ve Kültürle İlişkisi
BAYER İ., GÜR M. S.
İKİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI, Balıkesir, Türkiye, 27 - 29 Ekim 2018, (Özet Bildiri)
2018
2018TEFSİR KAYNAKLARINDA İBRÂNİCEYE ATIFLAR
BAYER İ., GÜR M. S.
İKİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI, Balıkesir, Türkiye, 27 - 29 Ekim 2018, (Özet Bildiri)
2017
2017ORTADOĞU’YU SAMİ DİLLERİN GÖLGESİNDE ANLAMAK: ARAPÇA-İBRANİCE/ARAMİCE DİYALEKTİĞİ
GÜR M. S.
BİRİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI 2017, 16 - 17 Aralık 2017, (Özet Bildiri)
2017
2017Kutsal Kitaplarda Kullanılan Dilin Nezâheti: Kurân ve Tevrat Karşılaştırması
GÜR M. S., BAYER İ.
BİRİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI 2017, Konya, Türkiye, 16 - 17 Aralık 2017, ss.75-76, (Özet Bildiri)
2017
2017KUTSAL KİTAPLARDA KULLANILAN DİLİN NEZÂHETİ: KURÂN, TEVRAT ve İNCİL KARŞILAŞTIRMASI
GÜR M. S., BAYER İ.
BİRİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI 2017, 16 - 17 Aralık 2017, (Özet Bildiri)
2017
2017İbn Havkal’ın “Suretu’l-Arz” Adlı Eserinin Türkçe Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme
GÜR M. S.
Uluslararası Ortadoğu Kongresi (Dil, Tarih ve Edebiyat)International Middle East Congress (Language, History and Literature), 30 - 31 Ekim 2017, (Özet Bildiri)
Ansiklopedide Bölümler
Diğer Yayınlar
Desteklenen Projeler
2021 - 2023
2021 - 2023Hadimî’nin Eserlerinin Türkçe’ye Kazandırılması ve Akademik Alana Tanıtımı Ar-Ge Projesi 2: Berika'nın II. Cildinin Tercümesi
Belediye
Gür M. S., Tay Ö., Dede M., Yıldız M., Koçyiğit Y., Kavak A., et al.
2017 - 2017
2017 - 2017Uluslararası Ortadoğu Kongresi (Dil, Tarih ve Edebiyat)
Diğer Uluslararası Fon Programları
Karasu K., Deveci Bozkuş Y. (Yürütücü), Okumuş S., Düzgün O., Gür M. S., Işıdan A., et al.
2015 - 2017
2015 - 2017