Asst. Prof. MEHMET SADIK GÜR


İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Doğu Dilleri ve Edebiyatları

Mütercim Tercümanlık (Arapça)


WoS Research Areas: Literary Theory & Criticism, History & Philosophy Of Science, Language & Linguistics, Cultural Studies, Religion, Philosophy, Literature, Humanities Multidisciplinary


Avesis Research Areas: Arabic Language and Eloquence, Islamic Mysticism, Eastern Languages and Literatures, Arabic Language and Literature, Comparative Literature, Linguistics, Interpreting and Translating, Traditional Turkish Handicrafts

Email: msgur@aybu.edu.tr
Office Phone: +90 906 143 9 Extension: 1439
Web: https://avesis.aybu.edu.tr/msgur
Office: Esenboğa Külliyesi A Blok 130
Address: Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Dumlupınar Mevkii Çubuk Ankara

Metrics

Publication

13

Publication (WoS)

1

Publication (Scopus)

1

Citation (Scopus)

3

H-Index (Scopus)

1

Citation (Scholar)

16

H-Index (Scholar)

3

Citation (Sobiad)

206

H-Index (Sobiad)

2

Project

3
UN Sustainable Development Goals

Biography

He conducts research on the relationship between Arabic Language and Sufism, Arabic manuscripts, classical Arabic-Islamic cosmology, and interactions between Arabic and other Semitic languages (Comparative Semitic Languages). He also explores the linguistic approach to the History of Science, particularly through the philological perspective of the Fuat Sezgin School.

Based on Fuat Sezgin’s recommendation, he completed a study titled “An Evaluation of the Introductions of Al-Biruni and the Translation of the Preface of Tahdid Nihayat al-Amakin” at Fatih Sultan Mehmet Vakıf University. He earned his Ph.D. at Ankara University, Social Sciences Institute, with a dissertation titled “The Symbolism of Letters and Numbers in Ibn Arabi’(Ilm al-Huruf).”

His ongoing research includes the early translations into Arabic, the translation movement spearheaded by Bayt al-Hikma, and studies on the History of Science. He contributes to the establishment and development of the Arabic Translation and Interpretation Department within AYBU Faculty of Humanities and Social Sciences. He also teaches courses on Linguistics, Religious Text Translation, Tourism, News, and Diplomacy Translation.

During his tenure as an administrator at the Presidency of Religious Affairs (Diyanet), he served both as an Arabic interpreter in Hajj and Umrah organizations and as the head of units responsible for Arabic interpreters. In collaboration with the Türkiye Scholarships Program managed by the Presidency for Turks Abroad and Related Communities (YTB), he worked on scholarship processes for Syrian and Yemeni students, including evaluations and interviews, in programs like the DAFI Scholarship (Albert Einstein German Academic Refugee Initiative).

He was a researcher in the TÜBİTAK SOBAG 214K010 project titled “The Representation of Turks and Jews in History Textbooks at Primary and Secondary Education Levels in Israel and Turkey (1948-2014).”

Regarding his expertise in Arabic, he studies Comparative Semitic Languages, including Hebrew and Syriac, and classical Greek as a source language for translation movements. He is also engaged with French for its extensive relevant literature.

He collaborates with İLAMER (Center for Theological Studies) and the Africa Foundation on developing translation models for Arabic-to-Turkish translations. He has attended courses on Syriac with Prof. Dr. Faruk Toprak at the Department of Semitic Languages and participated as a guest in Syriac lessons within the Arabic Language Program.

He is the author of the “Syriac” entry in the Diyanet Encyclopedia of Islam. His translation works religious texts, the history of science, and international relations. He has conducted research in various Arab countries and participated in international congresses held in different nations.

He served as a Coordinator and Judge in the Turkey rounds of international Arabic debates organized by Qatar Debate. As the academic advisor to the ODAK Club, he mentors university debate teams participating in Arabic debates. He holds a certificate in teaching Arabic as a foreign language.

Foreign Languages

C1 Advanced

C1 Advanced

Arabic

B1 Intermediate

B1 Intermediate

Hebraic

B1 Intermediate

B1 Intermediate

English

B1 Intermediate

B1 Intermediate

Persian

Research Areas

Arabic Language and Eloquence

Islamic Mysticism

Eastern Languages and Literatures

Arabic Language and Literature

Comparative Literature

Linguistics

Interpreting and Translating

Traditional Turkish Handicrafts

Managerial Experience

2025 - Present

2025 - Present

Deputy Head of Department

Ankara Yildirim Beyazit University, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Doğu Dilleri Ve Edebiyatları

2014 - 2017

2014 - 2017

Head of Department

Ankara Yildirim Beyazit University

Non Academic Experience

2009 - 2012

2009 - 2012

Müftü

DİYANET İŞLERİ BAŞKANLIĞI, Müftü

Courses

Undergraduate

Undergraduate

Dini Metinler Çevirisi ve Terminolojisi

OKUMA ÇÖZÜMLEME I Sustainable Development

NEWS TRANSLATION II

Papers Presented at Peer-Reviewed Scientific Conferences

2018

2018

İbrâni Resim Yazısının Din ve Kültürle İlişkisi

BAYER İ., GÜR M. S.

İKİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI, Balıkesir, Turkey, 27 - 29 October 2018, (Summary Text)

2018

2018

TEFSİR KAYNAKLARINDA İBRÂNİCEYE ATIFLAR

BAYER İ., GÜR M. S.

İKİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI, Balıkesir, Turkey, 27 - 29 October 2018, (Summary Text)

2017

2017

ORTADOĞU’YU SAMİ DİLLERİN GÖLGESİNDE ANLAMAK: ARAPÇA-İBRANİCE/ARAMİCE DİYALEKTİĞİ

GÜR M. S.

BİRİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI 2017, 16 - 17 December 2017, (Summary Text)

2017

2017

Kutsal Kitaplarda Kullanılan Dilin Nezâheti: Kurân ve Tevrat Karşılaştırması

GÜR M. S., BAYER İ.

BİRİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI 2017, Konya, Turkey, 16 - 17 December 2017, pp.75-76, (Summary Text)

2017

2017

KUTSAL KİTAPLARDA KULLANILAN DİLİN NEZÂHETİ: KURÂN, TEVRAT ve İNCİL KARŞILAŞTIRMASI

GÜR M. S., BAYER İ.

BİRİNCİ ULUSLARARASI İSRAİL VE YAHUDİLİK ÇALIŞMALARI KONFERANSI 2017, 16 - 17 December 2017, (Summary Text)

2017

2017

İbn Havkal’ın “Suretu’l-Arz” Adlı Eserinin Türkçe Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme

GÜR M. S.

Uluslararası Ortadoğu Kongresi (Dil, Tarih ve Edebiyat)International Middle East Congress (Language, History and Literature), 30 - 31 October 2017, (Summary Text)

Episodes in the Encyclopedia

2010

2010

DİYANET İSLAM ANSİKLOPEDİSİ

GÜR M. S.

İsam, pp.174-175, 2010


Citations

Total Citations (SCOPUS): 3

h-index (SCOPUS): 1