19. VE 20. YÜZYIL LÜBNAN EDEBİYATINDA ÇEVİRİNİN ROLÜ


Kuran Ö. Z.

14. ULUSLARARASI ZEUGMA BİLİMSEL ARAŞTIRMALAR KONGRESİ, 9 - 10 October 2025, pp.867-868, (Summary Text)

  • Publication Type: Conference Paper / Summary Text
  • Page Numbers: pp.867-868
  • Ankara Yıldırım Beyazıt University Affiliated: Yes

Abstract

Arap ülkelerinin modernleşme sürecinde Batı ile olan temas, önemli bir etkendir.  Bu modernleşme sürecinde Batı ile ilk etkileşimde bulunan ülkelerden biri de Lübnan’dır. Lübnan’da Hristiyan nüfusunun yoğunluğuna bağlı olarak çeşitli mezheplerin varlığı ve 1649 yılında Katolik Mârûnî topluluğunun Fransız Kral XIV. Louis’in koruması altına girmesi, Batı özellikle de Fransa ile olan sosyo-kültürel ilişkilerin başlamasında önemli bir rol oynar. Bölgede Katolik, Protestan ve Ortodoks toplulukların iktidar mücadelelerinin etrafında şekillenen, dinî temelli eğitim ve yayın faaliyetleri Batı ile olan teması hızlandırır. Özellikle yayın alanında yapılan yenilikler, çıkartılan dergi ve gazeteler Batı kültürüne olan aşinalığı artırır. Belirli periyodlarla yayımlanan dergi ve gazetelerde telif, adaptasyon ya da tercüme  eserlere yer verilmesi Batı kültürüne ait edebî ürünlerin tanınmasına olanak sağlar. Özellikle dönemin öne çıkan Fransız filozof ve edebiyatçılarının eserlerinin tercüme edilmesi edebî türlerin çeşitlenmesine ve kültürel düşüncenin zenginleşmesine katkı sağlar. Fransızcanın yanı sıra Rusça, İngilizce ve İtalyancadan da çeviriler de bu değişim sürecinin gelişmesinde etkili olan bir diğer etken olarak karşımıza çıkar. Bu çalışmada, başlıca yapılan tercümeler, tercüme faaliyetleri ve bu faaliyetlerin kültürel ve edebiyat alanında meydana getirdiği değişiklikler üzerinde durularak Lübnan’ın modernleşme sürecindeki rolü değerlendirilecektir.