A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzi-i Afsar through his Turkish Poems


BABACAN İ.

BILIG, ss.21-43, 2015 (SSCI İndekslerine Giren Dergi) identifier identifier

  • Basım Tarihi: 2015
  • Dergi Adı: BILIG
  • Sayfa Sayıları: ss.21-43

Özet

Turks and Persians, who have been in the same circle of civilization throughout history, profoundly influenced each other's language, culture and literature. However, a very popular idea in the literature proposes that it is the Persian language and culture which has had a great effect on the Turkish, especially in the tradition of poetry. Contrary to this belief, Turkish language and culture also influenced Persian poetry strongly. For example, there are a lot of Turkish words in Persian. Furthermore, Turkish language has had a strong influence on post-Islamic Classical Persian poetry's dream world and metaphors. The 17th-century poet Tarzi is one of the prominent figures of this influence in terms of language and style. He lived in South Azarbaijan (Persian Azarbaijan) in the 17th century. The basic feature of his style was inflecting Turkish words according to the rules of Persian grammar. This style, which can be considered artificial to some extent, is called "tarzik". His style contains some similar characteristics to the "copy effect" in Lars Johanson's study titled, "Structural Factors in Turkish Language Relationships". This style is within the boundaries of folkloric style in Persian. Tarzik reminds one of "mulemma" at first sight since it is based on humor, but it differs from "mulemma" because it is contradicts the grammatical rules of both Turkish and Persian.