Syntactic Transformations in Translated Media Texts (By the Example of Modern Translated Texts Tatar-Inform.Ru)


Nabiullina G. A., Latypov R. I., Sharapova D. I., KARAHAN A.

Res Militaris, vol.12, no.3, pp.897-904, 2022 (Scopus) identifier

  • Publication Type: Article / Article
  • Volume: 12 Issue: 3
  • Publication Date: 2022
  • Journal Name: Res Militaris
  • Journal Indexes: Scopus
  • Page Numbers: pp.897-904
  • Keywords: omission, permutation, phrase, sentence, substitution, syntactic transformation, translation
  • Ankara Yıldırım Beyazıt University Affiliated: Yes

Abstract

© 2022, Association Res Militaris. All rights reserved.The article is devoted to the study of translation syntactic transformations of informative texts published on the website tatar-inform.ru. Special attention is paid to the analysis of the main types of syntactic transformations in translation from Russian to Tatar at the phrases and sentences level. The aim of the translation process is to produce a translation text with as close a source and translation as possible and with minimal loss at the component, structural and grammatical and semantic levels. Based on the actual material, active translation transformations such as substitution, permutation, and omission of a phrase are identified. In this article, we will try to consider various types of syntactic transformations at the level of phrases and sentences, as a means of achieving adequate translation. The study was conducted based on translated texts published on the website tatar-inform.ru. The types of syntactic transformations, the most common form of translation of information texts is permutation at the word level and substitution at the sentence level (replacement of syntax type, replacement of complex proposal with complex and vice versa, replacement of analytical constructions with synthetic).